«Принцесса-рыцарь» О. Тэдзука

Мое начало знакомства с творчеством Осаму Тэдзуки, пожалуй, нельзя назвать успешным. Первой прочитанной его работой была адаптация романа Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание». Увидев на страницах манги мультяшных диснеевских персонажей, не поняв специфический юмор мангаки, обнаружив для себя немало спорных эпизодов, дала себе слово, что к работам Тэдзуки никогда не вернусь. Однако это было опрометчивое решение, потому что позже совершенно неожиданно для себя открыла «Метрополис» и «Могучего Атома», которые помогли мне изменить отношение к творчеству мангаки, увидеть то, что ранее оставалось затаенным, понять, почему Тэдзуке принадлежит титул «отца манги». Окончательный поворот в моем восприятии работ автора совершила «Принцесса-рыцарь», убедив в истинном гении и неповторимом мастерстве Осаму Тэдзуки. Этой манге мы сегодня и уделим наше внимание.

Перенесемся в сказку… Небесный Отец дарует сердца детям, которым предстоит родиться: те, кому суждено стать мальчиками, получают голубое сердце — символ мужества, храбрости и отваги; те, кому суждено стать девочками, — розовое, полное нежности, доброты и искренности. Однако ни один день не может пройти без проказ ангелочка по имени Цинк: по ошибке он заставляет проглотить ребенка еще одно сердце, потому дитя королевской четы Серебряного Королевства получает и мужское и женское сердце. Чтобы это исправить, Бог отправляет Цинка на Землю забрать мужское сердце. А в это время королю и королеве приходится воспитывать свое дитя, которому они дали имя Сапфир, как принца, поскольку законы Королевства гласят, что престол могут наследовать исключительно мальчики. Лишь самые приближенные посвящены в тайну принцессы Сапфир. Ей приходится вести двойную жизнь: в одни часы позволять себе быть собой, носить платье и дарить свою нежность окружающим, в другие — участвовать в военных смотрах, турнирах и сражаться на шпагах. Но что произойдет, если однажды принцесса полюбит прекрасного принца по имени Франц Чарминг из соседнего королевства? Удастся ли ей сохранить свой секрет?.. Захватывающие приключения, погони, побеги из темниц, морские путешествия, дворцовые интриги, рыцарские бои, магические превращения, борьба со смертью — вместе с принцессой Сапфир читателю предстоит погрузиться в поистине головокружительный водоворот событий!

Несомненно то, что Тэдзука искренне влюблен в свою главную героиню, и это ощущается в каждой панели, в каждом кадре. Он откровенно любуется принцессой Сапфир, провожает любое ее движение заботливым отеческим взглядом, наделяет храбростью и стойкостью и в то же время хрупкостью и ранимостью, показывает, что она одинаково хорошо способна проявить себя в бою с противником и в борьбе за собственное сердце. Сапфир становится воплощением главной мысли Тэдзуки, прекрасной в своей простоте: за свою любовь нужно бороться, чего бы это ни стоило, потому что настоящие, искренние чувства ничто не способно разрушить — ни воля богов, ни козни темных сил, ни превратности судьбы. Помимо этого в своей работе мангака воспевает ценности семьи, дружбы и справедливости, твердость духа, умение прощать, способность быть верным самому себе и не пасовать перед трудностями.

Однако на первый план нередко выходят и второстепенные персонажи, которые на протяжении сюжета изменяются и преображаются зачастую самым неожиданным образом. Например, ленивый и беспечный сын герцога Дюралмина Пластик, которого интересовали лишь игры и конфеты, проглотив мужское сердце Сапфир, приобрел мужественность, храбрость и превратился в мудрого и справедливого правителя, ратующего за благополучие своего народа. Интересно отметить, что для наиболее значимых персонажей Тэдзука выбирает «говорящие» имена. Главная героиня получила имя от названия драгоценного камня, по твердости сравнимого лишь с алмазом, который многими народами считается «камнем истины». Имя Франца Чарминга не требует дополнительных комментариев — с помощью него Тэдзука подчеркивает обаяние, смелость и храбрость молодого принца. Имя ведьмы отсылает нас к древнегреческой богине Гере, которая считалась покровительницей брака — не случайно Гера на протяжении манги старается сделать все возможное, чтобы удачно выдать свою дочь замуж и превратить ее в добрую и заботливую девушку. Ее дочь носит имя Геката, что тоже является отсылкой к греческой мифологии, где оно принадлежало богине лунного света, магии и колдовства — Геката не мечтает ни о чем большем, кроме как жить среди магических существ и вершить колдовство.

Разумеется, как и большинство работ мангаки, «Принцесса» переполнена оригинальным юмором Тэдзуки, подкупающим своим добродушием и здоровой иронией. Из уст героев можно услышать подобные фразы: «Я знал, что с ним что-то не так! Уж слишком он популярен у девушек!», «— Вот оно — доказательство! Немедленно сфотографируй! — Мне жаль вас огорчать… но фотокамеру еще не изобрели!», «Девушки не конфеты, чтобы мне нравиться». Не менее забавно выглядят и многие эпизоды, в которых герои, попадая в непростые ситуации, зачастую совершают нелепые, нелогичные поступки, — Тэдзука беззлобно подшучивает над ними. Например, в одной из сцен банда злоумышленников решает, кому отправиться в преследование за Сапфир, с помощью вытягивания коротких и длинных ниток, королю вместо лошади подают бегемота, а старый пират неизменно носит с собой сумку с париками и накладными бородами.

Внимательный читатель найдет в манге Тэдзуки немало отсылок к греческой мифологии, европейским сказкам и произведениям мировой классической литературы. Невозможно не заметить параллели со сказками о Золушке, Пиноккио, Спящей красавице, Белоснежке, романами о графе Дракуле и капитане Бладе, пьесами «Гамлет» и «Король Лир» У. Шекспира, мифами об Одиссее, Эросе и Психее. Тэдзука ненавязчиво вплетает в повествование хорошо знакомые образы, позволяя историям самим говорить за себя.

Мир Тэдзуки — это мир волшебной сказки, в котором на равных правах существуют магия и ворожба, силы зла и силы добра, феи и ведьмы, драконы и пегасы, малыши-ангелы и козлята-демонята, христианские и языческие боги. Это мир, полный неугасаемого жизнелюбия, светлой надежды и оптимизма. Это мир, в котором даже самому отъявленному негодяю предоставляется шанс измениться и получить прощение; мир, в котором добро неизменно восторжествует и будет вознаграждено, а зло потерпит поражение. Этот мир не хочется покидать, не хочется заострять внимание на фантастических допущениях, введенных в повествование, потому что остается лишь одно желание — полностью отдаться этой манящей фантазии и насладиться бесконечно доброй, теплой, дарующей надежду историей.

Несколько слов стоит сказать о процессе создания «Принцессы», которую принято считать первой напечатанной в Японии сёдзё-мангой, то есть мангой, рассчитанной на девушек в возрасте 12–18 лет. Оригинальная серия носит название «Ribbon no Kishi», что дословно можно перевести как «Рыцарь ленточки» — именно такое имя выбирает себе принцесса Сапфир в одном из эпизодов манги, когда решает стать борцом за справедливость и защитницей слабых. Образ главной героини был вдохновлен коллективом японской театральной труппы «Takarazuka Revue», выступления которой Тэдзука посещал в детстве вместе с матерью. Особенность труппы заключалась в том, что в ее состав входили исключительно девушки. Именно силу их характера, харизму, способность перевоплотиться в любую — нередко мужскую — роль и умение сочетать в себе женственность, нежность, ранимость, чувственность и вместе с тем решимость, стойкость, смелость и отвагу Тэдзука хотел однажды перенести на страницы манги.

Такая возможность мангаке представилась в начале 1950-х годов, когда его пригласили поработать в детском журнале Shoujo Club, главный редактор которого попросил Тэдзуку создать произведение, похожее на его предыдущие работы (к тому времени были опубликованы созданные Тэдзукой «Новый остров сокровищ», «Метрополис», «Белый лев Кимба», «Могучий Атом»), но предназначенное для девушек, и мангака решил воплотить в жизнь свою давнюю мечту. Первые главы «Принцессы» были опубликованы в 1953 году, а через три года, после окончательного завершения серии, почитатели манги смогли получить ее трехтомное издание, подготовленное Kodasha*. Однако это была не та версия истории, которую привыкло видеть большинство современных читателей, поскольку наибольшую популярность приобрел ее переработанный вариант, увидевший свет спустя десять лет после выхода первой главы манги, для которого Тэдзука решил серьезно переработать сюжет, образы и состав героев, а также стиль рисования. Новая версия истории начала публиковаться в 1964 году в журнале Nakayoshi. Основные ее сюжетные отличия заключались в том, что, во-первых, мангакой был значительно пересмотрен образ принцессы Сапфир — она стала более сентиментальной, изящной и женственной; во-вторых, Тэдзука отказался от образа Мефистофеля и вместо него ввел в повествование ведьму по имени Гера и ее дочь Гекату; в-третьих, автор развил дополнительную сюжетную линию, основным персонажем в которой стал капитан Блад. Также Тэдзука отказался от нескольких существовавших в первой версии персонажей и создал ряд новых, которые позже появятся в других работах мангаки и займут в них одни из главных ролей. Графическая часть манги тоже претерпела важные изменения: иллюстрации стали более четкими, выверенными, детализированными, приобрели характерные черты авторского стиля Тэдзуки: персонажи изображаются с увеличенными глазами, в зрачках которых мангака начинает рисовать звездочки, появляются кадры с десятками действующих лиц, в большем объеме используются линии движения, звуковые и визуальные эффекты, призванные наделить динамикой действия героев. Кроме того, если в первом варианте манги три трехцветные страницы перемежались четырьмя двухцветными, то второе издание стало полностью двухцветным.

История принцессы Сапфир нашла продолжение в манге «Twin Knight», которая начала публиковаться в 1958 году в журнале Nakayoshi. По мотивам «Принцессы» также был поставлен балет, выпущена адаптированная радиопостановка и создано две экранизации: на протяжении 1967–1968 гг. на экранах шел одноименный телесериал, режиссером которого выступил сам Тэдзука и который стал одним из первых цветных мультфильмов в Японии, а в 1994 году зрители смогли познакомиться с полнометражным аниме-фильмом.

Издание манги Тэдзуки на русском языке не было лишено трудностей, о чем не раз упоминали представители издательства «Фабрика комиксов», отвечавшего за ее выпуск. Для публикации была выбрана вторая, более известная и популярная редакция «Принцессы», которая в своей стране получила невероятно теплое признание публики, имела оглушительный успех и приобрела поистине культовое значение. Однако русскоязычным читателем манга была принята прохладно, а книжные магазины и магазины аниме-товаров отказывались ее приобретать, потому издательству пришлось почти в два раза сократить тиражи второго и третьего томов. Это не может не вызывать ничего, кроме искреннего сожаления, поскольку, даже если не упоминать о том огромном влиянии, которое манга оказала на культуру, русскоязычное издание, несомненно, было подготовлено с большой любовью и уважением к творчеству Тэдзуки: удивительно легкий, «живой» перевод с множеством интересных находок, аккуратная ретушь и верстка, качественная редактура, эстетичный внешний вид и прочность томиков.

Без преувеличения могу сказать, что я по-настоящему полюбила мангу «Принцесса-рыцарь», каждого из ее героев, ее атмосферу волшебства, благожелательности, оптимизма и потрясающего жизнелюбия! Это именно та работа, которая способна засветить искреннюю улыбку на лице даже в самый пасмурный день, подарить веру в лучшее, доброту людей и исцеляющую силу любви. «Принцесса» — именно та книга, с которой хочется забыться после будничной суеты и забот, погрузиться в светлый, наполненный теплом мир, который был создан богатым воображением автора, и безоговорочно поверить по-детски наивным, чистым и неизменно милым убеждениям и стремлениям героев. Мангу хочется читать младшим братьям и сестрам, потому что она учит по-настоящему важным вещам: всегда быть добрым и честным с самим собой, не оставлять человека в беде, дорожить дружбой, ценить близких, защищать слабых, отстаивать справедливость, верить в собственные силы и не сдаваться ни при каких обстоятельствах. «Взрослых детей» работа Тэдзуки тоже способна немалому научить: не отчаиваться, даже если кажется, что череда неприятностей никогда не закончится, доверять людям, верить в их доброту и искренность, смотреть на окружающий мир с юмором и, конечно же, бороться за свою любовь, какие бы преграды ни стояли на пути.

«Принцесса-рыцарь», без сомнения, заслуженно получила признание и любовь сотен тысяч поклонников по всему миру. Ее обаянию, добродушию, милой наивности, убежденности в честности людей и красоте мира невозможно не поддаться. Тэдзуке удалось создать добрую, теплую, искреннюю и глубокую сказку, в которую непременно захочется поверить даже взрослым.

*Более подробную информацию об истории публикации манги «Принцесса-рыцарь» рекомендую смотреть здесь: http://mangavest.ru/recensions/16843.

© Е. Галяткина